当前位置: 首页>>英文版>>正文
On a New Translation of Two Important Names in the Second Edition of the Collected Works of Lenin in Chinese
2017-05-25 17:10  

GAO Xiaohui

(№.3,2013)

Abstract: The first edition of the Collected Works of Lenin in Chinese started to be translated in 1953 and completed in 1959. More than twenty years later, the Central Compilation & Translation Bureau decided to thoroughly collate the first edition of the Works because they found some mistakes in the translation and there were some new achievements of the Works published by the Soviet Union. In the process of collation, there were two retranslated parts: one was retranslating “the literature of the Party” into “the publications of the Party”, another was “what the patriotism is”. The retranslation of the two parts is of an important significance in a deep study of the classical Works of Lenin.

Key words: Lenin; Collected Works of Lenin; publications of the Party; patriotism

关闭窗口
友情链接
俄罗斯东欧中亚研究所 |  国家新闻出版广电总局站 |  远东经贸导报俄文版 |  华东师范大学俄罗斯研究中心 |  中国知网 |  俄罗斯语言文学与文化研究中心 |  黑龙江大学 |  黑龙江省新闻出版局(版权局) |  
Copyright 2017 All Rights Reserved   版权所有:黑龙江大学俄罗斯学刊 编辑部
联系方式:0451-86608645